SMOKE FREEは「たばこを吸っても良いですよ」ではありません
今日は標識の英語についてです"Smoke Free Zone" "Catch of the Day"はそれぞれどういう意味だと思いますか?Smoke Free Zoneこの訳を生徒さんたちにしてもらったところ、ほとんどの人が「喫煙所」と訳をしました。この freeは「自由」という意味では無いのです。答えは「禁煙ゾーン」 =No Smoking Areaです😅a car-free zone なら「車禁止区域」ということです「カフェインフリー」とか「タックスフリー」、とかって言いますよね??・Tax-free・Alcohol-free・Sugar-free・Oil-freeこれらの 〇〇free は全て、「〇〇がない」という事になります。元々freeはfriendと同じ意味ですfriend : 愛情豊かな関係 = negativeなものがないそうするとfreeが「自由」ではないことが分かりますよね"No Smoking" はおなじみですが、"Smoke Free" はまだまだ知らない方も多いですから是非モノにしてください♪Catch of the Dayレストランなどで見かける看板です。こ...