「大学に入る」はenter the collegeではない?
今日は「大学に受かる」「大学に入る」という表現について考えてみましょう。「enter the college/university」と思い浮かべた方は、ちょっと立ち止まってください。確かに「enter a school」という言い方は文法的にも正しく、通じる表現です。しかし、「大学に入る」という意味では、あまり一般的な言い方ではありません。実際、「enter the college/university」は「大学の構内に入る」という意味で使われることが多いのです。普通日本語で「大学に入る」という場合、具体的な土地や建物のことを指しているわけではないので、「enter」は通常使用しません。一般的に、「大学に受かる/入る」は「accept」が使われます。したがって、「I have been accepted into university」が自然な表現です。また、「登録する」という意味で「enroll in school」も適しています。「入る」=「enter」と機械的に覚えるのではなく、自然な言い回しを学ぶために、実際に使われている英語に触れていきましょう。補足することでさらに理解が深ま...