Cafe At The Edge Of The Moon
題名: Cafe At The Edge Of The Moon
著者: Francesca Simon
出版社: Orion Children’s
YL: 0.5
語数: 400
概要
Janeyは、両親に「あれしなさい」「これしなさい」と言われ続けてうんざり。
そこで思い切って、月の縁にあるカフェ—「Cafe at the Edge of the Moon」へ行くことにします。
そこでは…
お菓子を先に食べたり
水たまりでぴちゃぴちゃ遊んだり
モンスターと競争したり
彼女が「好きなことを思い切りする日々」が始まります。
自由でワクワク、でもふと思い出すのはいつもの生活。
最後には、「やっぱり大切なのは家族との時間」という気持ちになる、という冒険と発見のストーリーです。
単語紹介(日常単語)
「親が子どもをしつけるとき」によく出てくる日常英語を紹介します。
絵本で自然に覚えられるのはとても良いですね!
slouch
発音:/slaʊtʃ/
意味:猫背でだらしなく座る・立つこと
日常的な使い方
- Don’t slouch, Janey.(姿勢を正しなさい、ジャニー)
- 背中を丸めてだらっと座る様子を注意する言い方です。
ニュアンス
日本語で言えば「背筋を伸ばしなさい」「しゃきっとしなさい」といった感じ。
slurp
発音:/slɜːrp/(イギリス:/slɜːp/)
意味:ズルズル音を立てて食べたり飲んだりすること
日常的な使い方
- Don’t slurp, Janey.(ズルズル音を立てないで、ジャニー)
- 麺やスープ、ジュースなどで大きな音を立てるときに使われます。
ニュアンス
英語圏では「音を立てて食べる」ことはマナー違反になることが多いです。
pull your socks up
直訳:靴下を引き上げなさい
→ これは イディオム(決まり文句)としても使われます。
2つの意味があります:
⭐️文字通りの意味
Pull your socks up, Janey.
(靴下をきちんと履きなさい)
⭐️イディオム的意味(よく注意される言い方)
「しっかりしなさい」「気を引き締めて頑張りなさい」
例:You need to pull your socks up if you want to pass the test.
(テストに合格したいなら、もっとしっかりやらなきゃダメだよ)
ニュアンス
日本語だと「シャキッとしなさい」「気合いを入れなさい」に近い言い回しです。
Early Reader(赤ラベル)シリーズ
概要
- イギリスの出版社(例:Orchard Books など)から出ている、子ども向け読み物シリーズ
- 「Early Reader」は英語を学び始めたばかりの子ども向けに設計されています
- ラベルの色によって読書レベルが分かれています
