YL0.4-0.6 Early Reader(かなり易しめ)

Cafe At The Edge Of The Moon

題名: Cafe At The Edge Of The Moon
著者: Francesca Simon
出版社: Orion Children’s
YL: 0.5
語数: 400

概要

Janeyは、両親に「あれしなさい」「これしなさい」と言われ続けてうんざり。

そこで思い切って、月の縁にあるカフェ—「Cafe at the Edge of the Moon」へ行くことにします。

そこでは…

お菓子を先に食べたり

水たまりでぴちゃぴちゃ遊んだり

モンスターと競争したり

彼女が「好きなことを思い切りする日々」が始まります。

自由でワクワク、でもふと思い出すのはいつもの生活。

最後には、「やっぱり大切なのは家族との時間」という気持ちになる、という冒険と発見のストーリーです。

単語紹介(日常単語)

「親が子どもをしつけるとき」によく出てくる日常英語を紹介します。
絵本で自然に覚えられるのはとても良いですね!

slouch

発音:/slaʊtʃ/

意味:猫背でだらしなく座る・立つこと

日常的な使い方

  • Don’t slouch, Janey.(姿勢を正しなさい、ジャニー)
  • 背中を丸めてだらっと座る様子を注意する言い方です。
ニュアンス

日本語で言えば「背筋を伸ばしなさい」「しゃきっとしなさい」といった感じ。

slurp

発音:/slɜːrp/(イギリス:/slɜːp/)

意味:ズルズル音を立てて食べたり飲んだりすること

日常的な使い方

  • Don’t slurp, Janey.(ズルズル音を立てないで、ジャニー)
  • 麺やスープ、ジュースなどで大きな音を立てるときに使われます。
ニュアンス

英語圏では「音を立てて食べる」ことはマナー違反になることが多いです。

pull your socks up

直訳:靴下を引き上げなさい

→ これは イディオム(決まり文句)としても使われます。

2つの意味があります:

⭐️文字通りの意味

Pull your socks up, Janey.
(靴下をきちんと履きなさい)

⭐️イディオム的意味(よく注意される言い方)

「しっかりしなさい」「気を引き締めて頑張りなさい」

例:You need to pull your socks up if you want to pass the test.
(テストに合格したいなら、もっとしっかりやらなきゃダメだよ)

ニュアンス

日本語だと「シャキッとしなさい」「気合いを入れなさい」に近い言い回しです。

Early Reader(赤ラベル)シリーズ

概要

  • イギリスの出版社(例:Orchard Books など)から出ている、子ども向け読み物シリーズ
  • 「Early Reader」は英語を学び始めたばかりの子ども向けに設計されています
  • ラベルの色によって読書レベルが分かれています
タイトルとURLをコピーしました