マザーグースの替え歌を漫画にしてみました(笑)
マザーグースの歌:Humpty Dumptyを一部変更して漫画にしてみました。
この歌は、Ufuが壁から落ちてしまった後、彼女の友達であるEmma、Lily、そしてBuddyが協力してUfuを元通りにする物語です。
この作品では、英語のオノマトペを使ってUfuの生き返る瞬間を描いています。
オノマトペは音や動きを生き生きと表現するための言葉で、楽しみながら英語を学ぶのに最適です。
英語版
Ufu sat on a wall,
Ufu had a great fall.
All her friends, Emma, Lily, and Buddy,
With a ping, put Ufu back together again.
日本語訳
ウフが壁に座った、
ウフが落っこちた。
エマ、リリー、そしてバディという友達が集まって、
ピンとウフを元通りにした。
英語歌詞の簡単な文法説明
1. Ufu sat on a wall,
- Ufu: 主語 – ウフというキャラクターの名前
- sat: 動詞 – 「座った 」という過去の動作を表します。(原形はsit)
- on: 前置詞 – 何かの上にあることを表します。
- a wall: 名詞句 – “a” は「ひとつの」という意味で、”wall” は「壁」です。
文全体: 「ウフは壁に座った」という意味です。
2. Ufu had a great fall.
- had: 動詞 – 「持った」ですが、ここでは「経験した」という意味です。原形はhave
- a great fall: 名詞句 – “a” は「ひとつの」、”great” は「大きな」、”fall” は「落下」
文全体: 「ウフは大きく落ちた」
3. All her friends, Emma, Lily, and Buddy,
- All: 形容詞 – 「すべての」
- her friends: 名詞句 – “her” は「彼女の」、”friends” は「友達たち」
- Emma, Lily, and Buddy: 同格 – 「友達たち」の名前を具体的に示しています。
文全体: 「彼女の友達全員、エマ、リリー、そしてバディ」
4. With a ping, put Ufu back together again.
- With: 前置詞 – 「〜で」という手段や方法を表します。
- a ping: 名詞句 – “a” は「ひとつの」、”ping” は「ピンという音」
- put: 動詞 – 「戻す」
- Ufu: 目的語 – 動作の対象になる人や物です。
- back together: 副詞句 – 「元通りに」
- again: 副詞 – 「もう一度」
文全体: 「ピンという音で、ウフを元通りに再びした」
ポイントまとめ
- 過去形: 歌詞は過去形で書かれていて、過去の出来事を表しています。
- オノマトペ: “ping” という音を使って、ウフが生き返る瞬間を楽しく表現しています。
- 同格: “Emma, Lily, and Buddy” は「彼女の友達」が誰なのかを具体的に説明しています。
生き返る時に使われる英語のオノマトペ
- Ping [píŋ]
- 「Ping」は、小さくて鋭い音を表現するオノマトペです。機械や魔法的なイメージを伴い、何かがパッと元に戻るような感じを伝えます。
- 使い方: Ufuがバラバラになった後に元通りになるときに使えます。
- 例文: “With a ping, Ufu was back to life!”
- ニュアンス: 瞬間的で軽やかな復活を表現しています。
- Pop [pάp]
- 「Pop」は、ポンと何かが弾けたり現れたりする音を示します。驚きや突然の変化を感じさせます。
- 使い方: 突然Ufuが元気に戻る瞬間を表現するのに使います。
- 例文: “Pop! Ufu was alive and ready for new adventures!”
- ニュアンス: サプライズ感があり、楽しい雰囲気を伝えます。
- Zing [zíŋ]
- 「Zing」は、力強くエネルギッシュな動きを表現するオノマトペです。元気に復活する様子を表現します。
- 使い方: Ufuが元気に生き返る様子を強調するのに使えます。
- 例文: “Zing! Ufu sprang back to life, full of energy!”
- ニュアンス: 元気いっぱいで力強い復活を感じさせます。
オノマトペ まとめ
これらのオノマトペを使うことで、Ufuが生き返る瞬間をより鮮明に表現できます。
- Ping は、瞬時で軽やかな復活。
- Pop は、驚きと楽しさを伴う復活。
- Zing は、力強くエネルギッシュな復活。
英語にも色々オノマトペがあって楽しいですね!
オリジナルはこちら
英語版
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put Humpty together again.
日本語訳
ハンプティ・ダンプティが壁に座った、
ハンプティ・ダンプティが落っこちた。
王様の馬や王様の家来たちが全員来たけれど、
もう元通りにはできなかった。