「我慢をする」という英語の表現を覚えましょう

このブログでは「我慢をする」という言い方を学びます。

「我慢する」は日本語と同じく、英語にも色々な言い回しがあります。

それぞれ微妙に意味やニュアンスが異なり、状況に応じて使い分ける必要があります。

「我慢をする」色々な言い回し

endure(耐える・我慢する)

意味:苦痛・困難・不快な状況を長期間耐え忍ぶ
使い方:肉体的・精神的な困難に対して使うことが多い

🔹 Example:

He endured the freezing cold for hours while waiting for help.
(彼は助けを待ちながら、何時間も極寒に耐えた。)

She had to endure a lot of criticism before she succeeded.
(彼女は成功するまでに多くの批判に耐えなければならなかった。)

tolerate(許容する・耐える)

意味:不快なことや人をある程度「受け入れる」という意味
使い方:他人の行動や状況に対して我慢する時によく使う

🔹 Example:

I can’t tolerate his rude behavior anymore.
(私はもう彼の無礼な態度に耐えられない。)

Some plants can tolerate extreme temperatures.
(一部の植物は極端な気温に耐えられる。)

put up with(耐える・我慢する)

意味:「仕方なく耐える」というニュアンスが強い
使い方:人の態度や状況に対して使われることが多い

🔹 Example:

I don’t know how you put up with that noise every day.
(あなたが毎日あの騒音にどう耐えているのか分からない。)

She has to put up with her annoying coworker.
(彼女はうるさい同僚に我慢しなければならない。)

bear(耐える・堪える)

意味:「耐える」という意味で、かなり幅広く使える
使い方:強い感情、痛み、不快な状況に耐える場面で使われる

🔹 Example:

I can’t bear the thought of losing you.
(あなたを失うことを考えるだけで耐えられない。)

He bore the pain without complaining.
(彼は文句を言わずに痛みに耐えた。)

stand(我慢する・耐える

意味:「耐えられる・耐えられない」というフレーズで使われることが多い
使い方:否定文で使われることが多く、カジュアルな表現

🔹 Example:

I can’t stand this heat anymore!
(もうこの暑さには耐えられない!)

She can’t stand his bad jokes.
(彼女は彼のくだらないジョークに耐えられない。)

suffer(苦しむ・耐える)

意味:痛みや苦しみを伴う「我慢」
使い方:肉体的・精神的なダメージを受けながら耐える

🔹 Example:

He suffered from a terrible headache all day.
(彼は一日中ひどい頭痛に苦しんだ。)

Many people suffered during the war.
(多くの人々が戦争中に苦しんだ。)

resist(抵抗する・耐える)

意味:誘惑や衝動に耐える
使い方:感情や欲望を抑える場合に使う

🔹 Example:

I couldn’t resist eating the last piece of cake.
(私は最後の一切れのケーキを食べるのを我慢できなかった。)

He tried to resist the temptation to buy a new phone.
(彼は新しい携帯を買いたい衝動を抑えようとした。)

hold back(抑える・我慢する)

意味: 感情や行動を抑えるという意味
使い方:特に怒りや涙などの感情を抑える時に使う

🔹 Example:

She held back her tears during the speech.
(彼女はスピーチの間、涙をこらえた。)

He had to hold back his anger when he heard the news.
(彼はそのニュースを聞いた時、怒りを抑えなければならなかった。)

bite the bullet(嫌なことを耐える)

意味:苦しいことを我慢するというイディオム
使い方:痛みや困難を乗り越える時に使われる

🔹 Example:

I didn’t want to apologize, but I had to bite the bullet.
(謝りたくなかったが、仕方なく我慢して謝った。)

He bit the bullet and finished the difficult task.
(彼は覚悟を決めてその難しい仕事を終わらせた。)

grin and bear it(笑顔で耐える)

意味:不満を言わずに辛いことに耐える
使い方:受け入れるしかない状況で使われる

🔹 Example:

The traffic was terrible, but we had to grin and bear it.
(渋滞がひどかったが、仕方なく耐えた。)

She hates her job, but she just grins and bears it.
(彼女は仕事が嫌いだが、文句を言わずに耐えている。)

作文の例

  I have to put up with my noisy neighbors every night. They play loud music until midnight, and it’s really hard to sleep. At first, I tried to ignore it, but after a month, I couldn’t bear it anymore. One night, I finally knocked on their door and asked them to lower the volume. I tried to hold back my frustration, but when they ignored me, that was the last straw. The next day, I reported them to the apartment manager.

日本語訳

 私は毎晩、うるさい隣人に我慢しなければなりません(put up with)。彼らは真夜中まで大音量で音楽を流し、本当に眠るのが大変です。最初は無視しようとしましたが、一か月経ってもう耐えられません(bear)でした。ある夜、とうとう彼らのドアをノックして、音量を下げるよう頼みました。私は怒りを抑えよう(hold back) としましたが、彼らが無視したとき、それが限界(the last straw) でした。翌日、私は管理人に苦情を出しました。

一覧表

英語表現意味使われる状況
endure長期間耐える苦痛・困難・不快な状況
tolerate許容する人や状況に我慢する
put up with仕方なく耐える他人の態度や状況
bear我慢する強い感情や痛み
stand耐えられる・耐えられないカジュアルな会話でよく使う
suffer苦しむ肉体的・精神的な苦痛
resist抵抗する誘惑や衝動に耐える
hold back抑える感情を抑える
bite the bullet覚悟を決めて耐える乗り越えなければならない困難
grin and bear it笑顔で耐える不満を言わずに耐える
タイトルとURLをコピーしました